LA VOZ LIBRE

Galicia Bilingüe anima a los padres a que elijan libremente el idioma de los libros

Desde la asociación aseguran a las familias que no se podrá tomar ninguna represalia contra ellos

LVL
2010-06-30 13:51:14

Madrid.- Galicia Bilingüe se ha propuesto como objetivo seguir animando a los padres a que sus hijos utilicen los libros de texto en la lengua que ellos prefieran y a que manifiesten su rebelión contra cualquier tipo de imposición. Lo hacen así como respuesta a la decisión del Presidente de Galicia de “mantener la imposición lingüistica”. Gloria Lago, presidenta de la asociación, asegura a los padres que no teman represalias por elegir los libros en el idioma que prefieran: “No existe sanción alguna ni cobertura legal que impida a un alumno utilizar los libros de texto en la lengua oficial de su elección”. De igual manera, asegura que los niños son libres de utilizar el idioma que quieran en libros y exámenes.

El pasado marzo, Galicia Bilingüe anunció a través de su 'web' un servicio para facilitar a los estudiantes la traducción de las páginas que son diferentes en Galicia. Finalmente, la asociación se ha visto obligada a paralizar esta iniciativas ante las “veladas amenazas” de editoriales por su “hipotética ilegalidad”. Galicia Bilingüe se defiende asegurando que su objetivo era “paliar cualquier déficit o retraso en la publicación de los textos por parte de las editoriales. Esta iniciativa no causaba perjuicio económico a ellas porque los padres adquirían los libros publicados para el resto de España”.

Por el decreto 124/2007 del anterior Gobierno, se impuso libros en gallego para todas las materias. La única diferencia con los libros del resto de España son los contenidos específicos de algunas asgnaturas, como Conocimiento del Medio o Ciencias Sociales. Se trata de unas 15 páginas sobre 200, que Galicia Bilingüe se había propuesto traducir.

Puesto que esa vía ha quedado suspendida, desde la asociación instan a los padres a visitar un blog de Internet donde un grupo anónimos de padres están llevando a cabo la traducción. A pesar de su nombre 'Amigos de Galicia Bilingüe', la asociación deja claro que se trata de “un blog independiente”.

Comentarios

Dice ser Anónimo
2010-12-20 01:54:42
Queremos Libertad para chafar los gallegos, explorar las riquezas de la Galicia y extinguir el gallego. Viva la raza superior castellana. Agradecemos la Feijoo. Gloria ha tranquila el hombre no puede hacer mejor. Sólo así consigue engañar los gallegos no izquierdistas a continuar a votar en él. Necesitamos de esos votos para acabar con el gallego en la Galicia...

Dice ser Anónimo
2010-12-10 05:24:07
Los pueblos de las naciones ocupadas no pueden ser obligados a aprender castellano sólo porque los colonos son atrasados mentales y no consiguen aprender el idioma de las naciones que ocupan.

Dice ser Anónimo
2010-09-01 02:47:10
España es algo de artificial creada a partir de naciones ocupadas. No respetando la identidad de los pueblos. No respetando el idioma y cultura de los naturales de las naciones invadidas. Ve en la Galiza como un grupo de españolistas venidos en más del 95% de fuera provoca el pueblo gallego. La policía participa en la manifestación vestidos con uniforme policial. Que legitimidad tiene este Estado español que deja la policía con uniforme y armados hacer manifestaciones contra el pueblo de que es pagado para defender la orden . Manifestación provocadora a través de un falso bilinguismo se pretende mantener la colonización castellana. El cuerpo policial que no formó parte de la manifestación sólo a los tiros contra el pueblo nativo de la Galiza consiguió el objetivo de los colonizadores venidos de autobus de Madrid y de otros locales fuera de la Galiza. Es decir terrorismo de Estado pagado a través de los impuestos por las propias víctimas. Violencia genera violencia. A tratar los naturales de la Galiza a los tiros sólo porque pacíficamente dicen que quieren hablar gallego, no es bueno para los castellanos que en el futuro quieran vivir en una Galiza Estado federado o independiente. Sí porque todo el colonialismo tiene su fin. Galiza ocupada o libre es siempre una Nación. España no es una Nación, pero un Estado en que una nación coloniza otras. Más tarde o más pronto acontece a España lo que aconteció en Yugoslavia. Quieren mejor ejemplo del que va a acontecer a España si no supieran resolver el asunto políticamente. Así con terrorismo de Estado es que no: http://gzvideos.info/contramanifestacom-em-defesa-da-lingua/

Dice ser Anónimo
2010-07-26 18:05:15
ANÓNIMO DE LAS 12,21 Si practicas un poco más podrás llegar a figurar en el Guinex de los tontos con un honroso primer lugar.

Dice ser Anónimo
2010-07-11 15:52:01
Las ex repúblicas yugoslavas y rusas, antes habían sido países. ¿Cuándo Galicia, Vascongadas o Cataluña fueron países? Nunca. Eso sí que son falsas naciones. YO NACÍ EN GALICIA, Y POR LO TANTO YO SOY ESPAÑOL, ESPAÑOL, ESPAÑOL.

Dice ser Anónimo
2010-07-11 12:21:32
España no es nación. ES un Estado formado por la fuerza y ocupación colonial de varias naciones como Cataluña, Galiza y País Vasco. Ejemplos de estos tenemos desde la Unión Soviética a Yugoslavia. Más tarde o más cedo estos Estados de falsas naciones y ladrones de Patrias ajenas acaban.

Dice ser Anónimo
2010-07-11 10:39:11
Soy natural de Guinea Ecuatorial y tengo como lengua nativa el crioulo de origen portugués como la mayoría de nuestro pueblo. Luchen contra el colonialismo, por vuestra independencia. España también fue forzada en 1963 a darnos el estatuto de Región Autónoma de la Guinea Ecuatorial y cinco años después en 1968 volvió a ser forzada a darnos la independencia. Actualmente somos miembro observador de la CPLP e iremos a entrar como miembro de pleno derecho en la próxima cumbre de la organización de Estados de Lengua Oficial Portuguesa, que se realiza en Luanda, día 23. El portugués (gallego moderno) irá a ser nuestro idioma nacional por cambio con el crioulo de base portuguesa hablado por más del 90% de la población. Nuestro origen es portugués y africana y tenemos muy buenas relaciones con todos los países que hablan portugués en particular con los vecinos San Tomé, Cabo Verde y Angola. Durante los años que estuvimos en la CPLP como observadores podemos testificar que existe una relación de hermandad y solidariedad entre todos los pueblos y países con el respeto de cada uno. Por el contrario España tiene un pensamiento y un relacionamento colonial con los países que hablan castellano. El colonialismo castellano es muy cruel. Vean lo que acontece en el País Vasco, en Cataluña y en la Galiza. Estos países sólo serán libres tras muchos muertos. El Estado español no es una democracia porque el siglo XXI aún no reconoce el derecho a la autodeterminación de los pueblos por vía pacífica.

Dice ser Anónimo
2010-07-11 04:04:11
La separación política que el Estado español hace entre el gallego y el portugués es tan artificial como era el muro de Berlín. El dialecto castrapo de la RAG será siempre intercambiado por el gallego original limpio de castellano, basta la Galiza ser libre.

Dice ser GALIZA
2010-07-11 03:29:07
Tes razón o idioma galego actual na Galiza é o portugués destrozado. Os portugueses non lles gusta ouvir o idioma portugués destrozado. O Galego tras séculos de colonización castelá está destrozado, mais vivo na Galiza. O Galego está destrozado por crime do Estado español que ten a obrigación de educar o pobo galego no seu idioma orixinal e actualizado. Despois de séculos de crimes culturais e lingüísticos o mínimo que o Estado español ten que facer é contratar profesores portugueses para a recuperación integral do noso idioma debidamente actualizado.

Dice ser Anónimo
2010-07-11 03:01:59
Yo soy un madrileño que vive hace muchos años en Galicia. No comprendo porque los gallegos hacen tantas manifestaciones en defensa de un dialecto gallego que casi nada tiene del gallego original. El gallego que se escribe en Galicia es un portugués completamente destrozado. Más aún hoy con la aplicación de las normas gráficas castellanas no pasa de un simple dialecto del castellano. Es inaceptable ver personas digan que quieren ese portugués destrozado (dialecto castellano) en vez del verdadero castellano. Lo que hoy se escribe en Galicia es gallego o portugués destrozado como le quieran llamar, pero gallego es que no es. Los propios portugueses hasta prefieren oír castellano del que portugués destrozado. El gallego destrozado no afirma la identidad de los gallegos y sólo los aísla en el Estado y en el mundo.

Dice ser GALIZA
2010-07-10 17:51:40
O Estado colonial español é o responsábel pola pobreza na Galiza. O Estado español mantén unha política de empobrecimento e de illamento colonial da Galiza en relación ao mundo. A Galiza xa hai moito tempo que como Comunidade Autónoma española debía estar asociada aos países lusófonos. Non estamos a beneficiar do noso pasado histórico común a Portugal porque hai en España unha mentalidade colonial que non permite que a Galiza teña relacións co exterior sen o control e autorización do réxime colonial. Temos un mercado natural de cerca de 300.000.000 de persoas, que España dificulta o noso acceso. Como exemplo só en Angola unha empresa portuguesa comezou a operar con 10 supermercados en 2007. Hoxe esa empresa ten en Angola 31 supermercados (Supermercados Nosso Super) e 2 centrais de distribución coa creación de 6400 empregos. Ten 10.000 establecementos creando 88.000 empregos. Ten aínda 163 Mercados Municipais creando 74.000 empregos. Posúe tamén 8 centros loxísticos con 30.100 empregos e 20 centros comerciais con 6.800 empregos. En total os empregos xerados en Angola e Portugal foron de máis de 210.000. Isto nunha actividade de necesidades básicas. Na Galiza con a política colonial castelan nin temos mercado para escoar o noso leite!

Dice ser Vicente
2010-07-10 16:50:24
Lo que eres es un pedante y un manipulador porque los mensajes de Chimo y María no demuestran haber pretendido ser lingüistas, en cambio tú en tus mensajes no haces otra cosa que dar lecciones de lingüística!! El problema no es que lo hagas, que para eso somos todos libres de escribir aquí sobre lo que queramos. El problema es que lo niegues y acuses a otros de lo que haces tú. Hay que tener morro!!

Dice ser Economista 2
2010-07-10 16:31:07
(Continuación) No veo ningún motivo por el cual debamos abandonar una herramienta competitiva como la lengua que junto con el español nos ayuda a comunicarnos con un mayor número de personas en todo el mundo y más aún cuando estamos dentro de la Unión Europea , lo que ha conviertido a Portugal es nuestro mercado natural . No hace falta ser especialista en mercados para saber que para llegar al consumidor portugués es mejor usar su lengua . Galicia tiene ese factor de ventaja respecto a otras regiones como Extremadura que tambien consideran que Portugal va a ser parte fundamental de su economía como demuestra inversión en enseñanza del portugués desde la Junta extremeña. Por eso mantengo que no debemos desaprovechar un recurso como una lengua que confiere a Galicia una cierta ventaja competitiva por prejuicios o por la ideología del autarquismo que no tiene cabida en una Europa y un mundo cada vez más interconectado . Mis argumentos no podrían estar más lejos de quimeras e ilusiones se basan en la realidad económica de nuestra región , aquí están unos datos geo-económicos en vez de consignas llenas de prejuicios que no conducen a nada constructivo: 1-El saldo comercial de Galicia y el Norte de Portugal es favorable para Galicia. 2- El Norte de Portugal recibe el 45% de las exportaciones de la CCAA de Galicia. 3- Galicia exporta hacia Portugal profesionales cualificados como médicos e ingenieros. 4-Empresas gallegas como Zara (Inditex), Finsa, Caixa Galicia y Televés llevan años invirtiendo en el mercado portugués.

Dice ser Economista 1
2010-07-10 16:27:22
Yo no soy lingüísta ni pretendo serlo como hacen Chimo y María , sólo digo que a mí el gallego y el portugués me parecen casi idénticos, hasta el punto de alguien como yo, un gallego criado y educado en castellano es capaz de entenderlo al leer o cuando he ido a Portugal y me lo han hablado, claro que no entiendo bien a todas las personas pero eso tambien me ha pasado con algunos sudamericanos y andaluces a los que me costaba entender. Tampoco la policia portuguesa me ha multado nunca por "destrozar el idioma portugués" cuando les he preguntado en mi gallego por alguna dirección. Al parecer Chimo debe conocer a muchos portugueses a los que nos les gusta como suena el gallego , del mismo modo el cliente argentino sobre el que hablaba en mi comentario anterior tambien alguna vez ha hecho chistes más o menos graciosos sobre lo " mal " que hablamos aquí en España el español y como lo " destrozamos " con nuestro acento pero supongo que eso ocurre con las lenguas que se hablan en varios paises, cada uno piensa que su forma de hablar ese idioma es la mejor. En España no se comenta mucho esto pero es un hecho conocido en Hispanoamérica que los productos audiovisuales (como series de tv y películas) producidos en castellano de España no tienen tanto éxito como los "traducidos" al español latinoamericano. Eso no quiere decir que el español no sea una lengua que permite la comunicación de millones de personas en todo el planeta. Supongo que cada persona tendrá diferentes experiencias al respecto pero a mi el gallego, aunque no lo hablo perfectamente ni mucho menos, me ha servido cuando he ido de viaje a Portugal para comunicarme con portugueses, africanos y sobre todo con brasileños que parecen ser ahora la mayoría de los trabajadores de los establecimientos públicos de Lisboa.

Dice ser Mara
2010-07-10 09:24:13
La fonética portuguesa no tiene nada que ver con la gallega, nada, por eso nos entienden mejor en español y no reconocer esto es vivir en otro mundo, como suele ocurrirles a todos estos teóricos que opinan repitiendo como un mantra consignas nazionalistas que les incuncan desde ámbitos interesados.

Dice ser GZ
2010-07-10 05:08:47
Para: Chimo Tes razón o idioma galego actual na Galiza é o portugués destrozado. Os portugueses non lles gusta ouvir o idioma portugués destrozado. O Galego tras séculos de colonización castelá está destrozado, mais vivo na Galiza. O Galego está destrozado por crime do Estado español que ten a obrigación de educar o pobo galego no seu idioma orixinal e actualizado. Despois de séculos de crimes culturais e lingüísticos o mínimo que o Estado español ten que facer é contratar profesores portugueses para a recuperación integral do noso idioma debidamente actualizado.

Dice ser Brasileiro
2010-07-10 04:52:47
A Galiza está, histórica e culturalmente, ligada a Portugal. Os galegos e os portugueses foram separados como nação no ano de 1094, depois de terem durante cerca de 2000 anos os povos vivido numa união humana e territorial. Porém a Galiza, insolada na Espanha, manteve o seu idioma e suas tradições culturais semelhantes às dos portugueses. Até o século XV, galegos e portugueses falavam a mesma língua e com o mesmo acento, que poderíamos denominar galáicoportuguesa. E ainda hoje após séculos de colonização castelhana os galegos estão mais próximos dos portugueses do que dos castelhanos. Nós brasileiros temos inúmeras palavras idênticas, algumas somente encontradas em nossos vernáculos, como saudade, um termo que os poetas galegos usaram e usam em toda a sua riqueza semântica, uma palavra que além significar, o sentimento da falta e o desejo de tornar a ver a pessoa ausente, é também eivada de nostalgia e tristeza, de pesar e infortúnio. Aliás, tanto os portugueses quanto os galegos souberam historicamente, e não perderam esse saber nos dias atuais, usar a beleza e a riqueza do idioma para criar grandes obras literárias, principalmente no campo da poesia. A Galiza é um país me atrai pela sua história, pela sua língua, pelo seu povo, e também, é claro, pela sua geografia. A história e a língua galegas eu conheço e admiro intensamente. Antes de visitar a Galiza, meus amigos que aí haviam estado, alguns para fazer a peregrinação a Santiago de Compostela, afirmavam não existir país mais lindo, nem povo mais afável do que os galegos. Pese embora os fortes laços de amizade fraterna e literários que une Brasileiros a Angolanos, Portugueses, Cabo-Verdianos, Guineenses, Moçambicanos, São-Tomenses e Timorenses, os nossos irmãos mais antigos (e os mais próximos também) são os Galegos. Fernando Cidade: Belo Horizonte Estado de: Minas Gerais República Federal do Brasil

Dice ser Chimo
2010-07-10 01:06:01
Economista vives de ilusiones. Lo siento pero todos los portugueses con los que he hablado del tema, todos, me han dicho que prefieren que los gallegos les hablen en español y no en gallego. Incluso una vez oí a un portugués decirle a una joven que le hablaba en gallego "deja de destrozar mi idioma" O sea que a los portugueses, el gallego les parece "portugués destrozado". Y a eso le llamas tú "lenguas casi idénticas", y a eso le llamas tú "tener los profesores de portugués aquí". Lo siento, pero el gallego no sirve para entenderse con la gente de habla portuguesa. Sólo sirve para entenderse con gallegos, que no sois más de dos millones de hablantes.

Dice ser Economista
2010-07-09 20:45:00
Esta polémica gallego/castellano me parece de lo más negativa por estéril . Hablo castellano porque es la lengua en la que me educaron en casa y en la escuela pero ... tamén sei falar o galego. Ya sabemos que esta polémica fue impulsada artificialmente desde el PP por electoralismo porque nadie con dos dedos de frente puede considerar que el gallego sea uno de los mayores problemas que hay en Galicia , es más , no creo que ni siquiera sea un problema sino más bien una ventaja. Debe ser porque soy de ciencias pero en mi opinión deberíamos ser más pragmáticos en este asunto. Para mí un idioma es un medio y no fin en si mismo, por eso hablar una lengua a más siempre me parecerá una ventaja y nunca un inconveniente. La mayoría de los argumentos de los nacionalistas gallegos me parecen transnochados pero al mismo tiempo creo que desaprovechar una lengua que nos permite comunicarnos con 200 millones de personas me parece antieconómico, algo que no nos podemos permitir en Galicia. Ya quisieran en Extremadura hablar una lengua casi idéntica al portugués como tenemos en Galicia, allí tienen que ir a contratar profesores de portugués en Portugal. Mientras en Galicia ya los tenemos aquí. Lo mismo podríamos decir de la Argentina ya que la economía de su vecino Brasil no ha parado de crecer y ya tienen el portugués como asignatura en la secundaria. Un cliente argentino me comentaba un día que la empresa donde trabajaba en Argentina ofrecía cursos de portugués pues estaban interesados en introducirse en el enorme mercado brasileño. Él se apuntó al curso pero después de unas semanas lo dejó , lo que me comentó es que estaba un día escuchando su profesor brasileño y pensó: -Che, pero si esto yo ya lo sé, es lo que hablaba mi abuelo.. No hace falta decir que su abuelo era de una aldea de Coruña. Este argentino pudo aprender portugués en mucho menos tiempo gracias a que estaba familiarizado con la lengua gallega por su abuelo.

Dice ser Mara
2010-07-09 15:30:48
Estimado anónimo de las 3,50, quiero creer que por ser la hora que era, estabas un poco "perjudicado", de lo contrario, el estiamdo anónimo de las 9,10 tiene mas razón que un santo. Y por cierto, en todo caso, loba.

Dice ser Annimo
2010-07-09 09:10:05
Hasta el pulpo Paul eligió España, eso quiere decir que...los nazionalistas gallegos tienen menos cerebro que un pulpo. Así que, no perdais el tiempo discutiendo con ellos porque seguramente no entiendan ni el español...

Dice ser GALIZA CEIBE
2010-07-09 03:50:20
Si un castellano incomoda cien gallegos. Piensen lo que incomoda miles de castellanos en la Galiza? La Galiza sería el país más bello del mundo sólo con gallegos y otros pueblos que nos respetaran.

Dice ser Anónimo
2010-07-09 03:36:38
Eres un lobo (colonizador-Maria) con piel de cordero . Por existir gente racista y colonialísta como tú es que mi país está ocupado hace siglos. No tenemos la libertad de vivir en la Galiza como pueblo gallego que somos. La Galiza era el país más bello del planeta Tierra si los castellanos fueran aunque de nuestro país. Quedábamos en paz sin conflictos y en libertad...Que bueno era vivir en la Galiza sin castellanos...

Dice ser Mara
2010-07-08 22:03:12
De anónima nada, salvo que me olvide, firmo siempre lo que opino. Y como he dicho muchas veces, 1.- No pertenezco a ningún grupo, asociación, partido.... 2.- Falo galego e castalan, con libertade. 3.- Los extranjeros ne Galicia son los nazionalistas que no quieren libertad y democracia para esta tierra, si entendiesen esto se acabarían los problemas. 4.- A mi tampoco me importa que me corrijan, pero si me importa que me impongan.

Dice ser Anónimo
2010-07-08 08:26:03
En una cosa estoy de acuerdo con los lusistas. Antes nos impongan el portugués que dicen ser el gallego actualizado del que el castrapo de la RAG. Un dialecto que no nos sirve para nada.

Dice ser Anónimo
2010-07-08 08:25:16
Os colonos casteláns son tan estúpidos que aínda non entenderon que son estranxeiros na GALIZA. Se entendesen iso acabábanse todos os problemas.

Dice ser Anónimo
2010-07-08 08:15:51
El castellano está modificándose en Américas para un idioma totalmente independiente y dentro del Estado español está perdiendo terreno para los idiomas de las naciones ocupadas. Todo porque el Estado español no consigue tener otra relación que no sea colonial basada que el castellano es superior .. ..sólo el castellano es idioma ?.los otros son dialectos inferiores?. La lengua gallego/portuguesa por el contrario es gerida por todos los pueblos que la hablan. El Instituto de la Lengua tiene sede en el pequeño país de Cabo Verde y el presidente es nombrado rotativamente. En España hasta dentro de la Península la relación lingüística es de conflicto permanente y colonial. La separación política que el Estado español hace entre el gallego y el portugués es tan artificial como era el muro de Berlín. El dialecto castrapo de la RAG será siempre intercambiado por el gallego original limpio de castellano, basta la Galiza ser libre. http://www.youtube.com/watch?v=z2HrSLdXlTA&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=49zkZN0hZts&feature=related

Dice ser Anónimo
2010-07-08 08:06:25
Radicales tanto son los colonizadores como los que se oponen a la colonización, sino no habría conflicto. Tenemos es de analizar que causas lleven cada una de las partes a ser radicales. 1.1 Los colonizadores defienden el mantenimiento del régimen colonial con el castellano como un idioma superior y la lengua natural de la Galiza sin cualquier valor. 1.2 Los colonizadores defienden la castelhanización de la Galiza. 2.1 Los gallegos defienden el derecho a su identidad gallega. 2.2 Los gallegos defienden el derecho a su idioma. 2.3 Los gallegos entienden ser el pueblo de la Galiza y que no deben ser molestados por los castellanos que vinieron de fuera. De hecho quién no es de la Galiza son los castellanos. Fueron los colonatos castellanos que crearon este conflicto. Hasta Israel acabó con los colonatos. El estado español mantiene sus colonos en la Galiza. ES obvio que sin la invasión castellana en la Galiza los gallegos estaban en su casa en paz. El peor de todo esto es que aún hay miserables a defender ideas coloniales. Será que los colonizadores están a la espera de los nacionalistas tengan acceso la armas de alta destrucción para entonces tras muchos muertos acaben con el régimen colonial? ES que esas armas están llegando a movimientos que tienen conexiones con los que combaten el colonialismo peninsular.. Los militares y la policía sólo pueden dar tiempo a los políticos. Ya dieron tiempo de más. Un problema político como el colonialísmo tiene que tener una solución política.

Dice ser Anónimo
2010-07-07 16:59:05
Tú, CABRONEIRO, eres el que no entiendes lo que dices ni sabes lo que ocurre en Suiza y en Finlandia. has oído campana, pero desafinadas.

Dice ser Nel do Panel
2010-07-07 16:24:44
Si, Maria , si muller , ti si que tes un bon --pupurri-- na cabeciña. Non sabia que agora co goberno do PP vai ser a xente que non fala galego quen nos diga a quen si falamos como temos que escribir en galego. Persoalmente, non me importa que corrixan se digo algunha cousa errada só pido que sexan persoas que saiban mais que eu e non menos , coma ti querida e anónima Maria . Sobre ese blog tan --independente-- de Galicia Bilingüe de Internet xa foi obrigado a retirar parte dos seus contidos ao ser presentada unha reclamación dun representante do Grupo Anaya pola publicación de material de dito grupo, o que os levou a “eliminar do blog os textos de 5º e 6º de primaria de dita editorial”. Despois de que o Xornal de Galicia avanzase a intención da asociación de editores de emprender accións legais contra os impulsores da páxina, Amigos de Galicia Bilingüe considera que “isto puido acontecer a raíz da publicación da noticia” en Xornal, ao tempo que a asociación que preside Gloria Lago anuncia tamén que “rectifica e non colgará traducións dos textos na súa web”, se ben “un grupo de pais anónimos –coma Maria– asumiu ese rol a través dun blog”.

Dice ser Anónimo
2010-07-07 13:58:05
Feijoo es un acomplejado nacionalista que sigue imponiendo el dialecto en el 50% de las materias. Y eso que es incosntitucional y no tenemos el deber de aprenderlo...

Dice ser Anónimo
2010-07-07 13:54:35
Mira que son listos los suizos: aprenden 4 idiomas. Aqui se empeñan en especializarnos en dialectos locales que ya casi nadie habla....En fin, asi nos va.

Dice ser Mara
2010-07-07 00:53:12
Pois non Nel, non son eu a limitada, Cabroneiro dixo claramente de que vai a cousa e penso que quizás ti levantes a man, ¿faraslo? E por certo, ti es un exemplo do que nos pasa, nin galego nin castelan, tes un pupurri de carai neno.

Dice ser CABRONEIRO
2010-07-06 22:34:24
En Suiza, en Finlandia (número uno en enseñanza del mundo mundial universal), en Holanda, en Reino Unido, en Suecia, en.... estudian varios idiomas, PERO cada niño estudia EN EL QUE QUIERE y los LIBROS los lleva tambien en el IDIOMA QUE QUIERE. Hay algun gilipollas que no entienda esto? Que levante la mano...

Dice ser Nel do Panel
2010-07-06 20:10:56
Anónimo das 9:09 , e non serás ti o intelectualmente limitado? A ver se te decatas que se só falas unha lingua estás mais limitado que se falas duas. Enténdelo ou teño que facerche un debuxo? Se foses capaz de falar en galego mais ou menos ben , nengún portugués che diria que lle podes falar en castellano. O que che pasa cos portugueses é que educados como eles son quererán evitar que sofras falando en galego cando ven que és incapaz de te expresar con coerencia nesta lingua. E sobre o asunto da Suiza , polo que sei eu si que dan prioridade ás linguas , de feito , ali os alunos teñen que aprender durante a escolaridade uns catro idiomas en vez de só un ou dous . Asi que xa vés, neno, non se pode ir de arrogante cando non se ten nin idea do que se está a falar.

Dice ser Anónimo
2010-07-06 09:09:37
"Seguro que si sus padres no le hubieran enseñado el galego (que es una variedad del portugués) no sería en este momento una de las responsables de llevar la negociaciones de una empresa internacional del sector de los hidrocarburos con el gobierno de Angola donde el portugues es la lengua oficial.". Nadie con dos dedos de frente hace esta afirmación, ergo, esta persona tiene unos recursos intelectuaels muy limitados; como dice el comentario siguiente, los portugueses nos entienden mejor en español que en gallego. Sin duda, la prima en cuestión ocupa el cargo que ocupa porque afortunadamente para ella, estudió fuera de España, con un sistema educativo que prima a las personas por encima de las lenguas y por encima de otras tonterías.

Dice ser CORNINHO
2010-07-06 00:19:40
Yo no quiero trabajar en Radio France. Yo no quiero comunicarme en los portuqueses. Me entienden perfectamente. Me alegro mucho que os guste el gallego, y como lo valoro tanto, os regalo mi ración de gallego. Ya se que soy ignorante. Pero es lo que quiero para mis hijos. Prefiero ser ignorante en español. OJO! hablo solo de mis hijos. Para los demas les deseo todo el gallego del mundo. Como si quieren ir a misa todos los dias. Dejadme en mi ignorancia, que en el infierno de ella se vive de puta madre.

Dice ser Anónimo
2010-07-05 17:20:47
Tontos nazionalistas galegos del PSOE+IU+BNG+PP: en los países desarrolados de Europa la gente habla aparte del idioma oficial, inglés y francés. Los tontos de Galicia prohiben el castellano negando a nuestros hijos cultura básica y progreso. Galicia es una de las regiones más pobres de España y asi vamos a peor. Feijóo mentiroso!

Dice ser Ramn Dondei
2010-07-05 17:16:10
A Feijoo se le vé la cara:es una NAZIONALISTA del PP. Bueno, pues votaremos a UPyD porque el PP ya no es de fiar. No cumplió su palabra y nos engaño a todos. Basta ya Feijóo, vayáse!!!

Dice ser Bicos!
2010-07-05 16:02:13
Pepa vete llamando a tu abogado. http://www.xornal.com/artigo/2010/07/02/politica/editores-estudan-denunciar-blog-traduce-libros-texto-ao-castelan/2010070200091504942.html

Dice ser Bicos!
2010-07-05 15:59:49
http://www.xornal.com/artigo/2010/07/05/politica/sentenza-do-estatut-pecha-porta-pais-elixan-lingua-do-ensino/2010070422303000428.html

Dice ser Anónimo
2010-07-05 15:10:35
EL DIALECTO GALLEGO NO SIRVE PARA NADA

Dice ser Radio Bemba
2010-07-04 22:36:04
(Grazas a Jetty polo teu comentario sobre o útil que é saber galego) Resulta un poco cansino leer siempre los comentarios minusvalorando el gallego del tipo : "el gallego no sirve para nada" que repiten los monolingües en castellano que son incapaces de aprender otra lengua y que parecen querer justificar su propia ignorancia atacando nuestra cultura. Parece que muchos galegos que vivimos en Galicia ya estamos acostumbrados a ser constantemente bombardeados por propaganda negativa contra nuestra lengua y casi nos creemos esa mentira, por eso es bueno ver las cosas desde otra perspectiva. Así nos daremos cuenta que por ahí fuera saber una lengua se valora y sin embargo en Galicia hay gente que se dedica a hacer campaña contra nuestra propia lengua. Hoy mismo había una entrevista en un periódico galego con un periodista y escritor de Vilalba, Ramón Chao Rego, que trabaja en Radio France que comentaba una cosa parecida: que saber galego (bien hablado, claro) nos permite comunicarnos con los pueblos de habla portuguesa: ...E os seus comezos en París? Como foi a primeira etapa en Radio France? É curioso, entrei en Radio France porque falaba galego. Atopara un anuncio no que solicitaban un colaborador que soubese español, portugués e música, para ser ilustrador sonoro das emisións. Ao falar ben o galego dixen que era portugués, e entrei sen problemas. Alí estaban todos, dende Alberti ata Bacarisse, pasando por Vargas Llosa, García Márquez, Onetti, Cortázar, Benedetti… Era o ambiente de Radio France en 1960...

Dice ser pepa
2010-07-04 16:19:15
Gracias a la Voz libre. Fue el primer medio en poner el enace a migos de Galicia bilingüe. Este año no tendré que traducir, plas `plas plas, y mi hija ya sabe que serán muchos niños los que lleven su libro en español,. ESPERO QUE SEMAOS MUCHOS. Cuando sea mayoe le explcaré que gracias a ella y muchos más conseguimos acabar con la imposición de estos vividores del cuento.

Dice ser iccajta
2010-07-04 03:29:28
Me extraña que su puesto de trabajo tenga nada que ver con el gallego, porque precisamente hace dos semanas estuve con dos angoleños y me explicaron que el gallego lo entienden peor que el español.

Dice ser Jetty
2010-07-04 01:34:37
Sólo una persona de mente muy limitada y fanática puede decir que por aprender la lengua de Galicia no puedes aprender otras. Mi prima tambien estudió en alemán ya que tambien es hija de gallegos nacida y criada en Suiza, durante su vida escolar tambien estudió francés, italiano e inglés . Pero esto no le impide hablar la lengua de sus padres , el galego y a partir de este saber portugués . Ah, y tambien sabe español. Seguro que si sus padres no le hubieran enseñado el galego (que es una variedad del portugués) no sería en este momento una de las responsables de llevar la negociaciones de una empresa internacional del sector de los hidrocarburos con el gobierno de Angola donde el portugues es la lengua oficial.

Dice ser E.Garea
2010-07-03 16:32:35
Mi hija estudio en Alemán que es su lengua, si no materna, si la básica pues nació y vivió hasta los 24 años en la Suiza Alemana, además me interese que supiera hablar, leer y escribir en castellano y en ningún momento se me ocurrió que estudiara en gallego. Actualmente y pese a tener la titulación homologada en España de ATS, se gana la vida con estos dos idiomas. Seguro que si le hubiera enseñado gallego, en este momento seria un parado mas.

Dice ser HernnCorts
2010-07-03 10:53:13
Gracias a Feijoo va viento en popa y a toda vela la Santa Cruzada del exterminio del gallego y la imposición del castellano como lengua del Imperio. Lástima que el Imperio ultramarino se haya reducido a Canarias, Ceuta y Melilla. Ejpañoles, reconquistemos las tierras colonizadas a sangre y fuego por nuestros gloriosos conquistadores en nombre de la fe y el Imperio. Viva Franco! Arriba Ejpaña!

Dice ser Concha
2010-07-02 14:10:22
NInguna represalia se ha tomado este curso pasado y muchos padres optaron por elegir el idioma en el que compraban los libros a sus hijos. Es pedagógicamente interesante que haya libros iguales en los dos idiomas, permite la traducción simultánea y anima al aprendizaje de ambas lenguas oficiales.

Dice ser Annimo
2010-07-02 09:24:30
Sobre el comentario de Nicolás. Tiene toda la razón, la editorial Rodeira es la parte gallega de la editorial Edebé, que pertenece a los Salesianos, si, si a los mismos que en su colegio de Lugo el Divina Pastora, consintieron coacción lingüística a una niña de 10 años por ser castellanohablante y a la profesora que ejerció dicha coacción Edebé le publica su libro sobre "como ser más eficaces en la escuela".Como decía mi abuela "FIATE DE DIOS Y NO CORRAS".

Dice ser Anónimo
2010-07-01 22:15:50
Dejar de una vez el gallego para andar por casa (que es lo procedente) y estudiar y culturizaros en una lengua de las más importantes del mundo porque eso os abre muchas puerta, os facilita muchas cosas (por ejemplo bibliografía abundante) y os permite quitaros el pelo de la dehesa para andar por el mundo. ¡Hacedme caso y no seais cerriles, coño!

Dice ser Anónimo
2010-07-01 11:40:45
Ver a niños de ciudades castellano hablantes, que los vas a recoger al cole y ves que TODOS los pdres hablan español, y pensar que de puertas adentro en el cole les obligan a estar en una clase con ese ritual de hacer que es marvilloso aprender en otra lengua que no es la suya, me parece que todos tenemos la culpa por consentirlo.

Dice ser Anónimo
2010-07-01 11:24:38
Yo siempre he comprado a mis hijos sus libros EN ESPAÑOL, antes y ahora, ya que ellos estudian como el resto de los españoles y si no les apetece no lo hacen en dialectos impuestos. A JODERSE GALLIZOS. METEROS VUESTRO DIALECTO POR DONDE OS QUEPA.

Dice ser Nicolas
2010-07-01 10:45:35
No se fien de la editorial RODEIRA. El año pasado se le pregunto si su libro de 3 de ESO de Fisica-quimica era una traduccion literal del original en castellano de la editorial EDEBE y contestaron: "O libro de Física e Química de 3ESO de Rodeira (en galego), está feito coa base do de Edebé (castelán), pero non é unha traducción literal, xa que contén as adaptacións ao currículo de Galicia". La contestacion de la editorial es una TERRIBLE MENTIRA. El libro es una traducion literal, sin existir nada nuevo ni distinto en su original en Español. Obviamente la fisica y la quimica es igual en Galicia que en Bilbao

Dice ser Ley da bala
2010-07-01 09:52:24
Os tontos nacionalistas galegos non creen que la meixor idea sea elexir o idioma do libros do ensexanza. La dictadura fascista nazionalistas dos tontos nazionalistras galegos impone tenir os libros en galego, para fer mes demagogia do galego. Es la ley da bala, que cuando bala, bala. Beeeeeeeeeeeeé!!!!!!

Dice ser pedro
2010-07-01 08:39:27
y no sbe cuántos. Fíjate que cuando la xunta dijo que s epodrian tener los libros en el idioma que los padres quisiersen, algo que esta ba en el programa del pp y que pprometio feijoo, salieron como hienas los editores gallegos, son una banda.

Dice ser Mara
2010-07-01 01:48:17
Lo que nos demuestra una vez mas que detrás de todo esto no hay mas que intereses económicos.

Dice ser pedro
2010-06-30 22:50:11
mira que es el colmo que tengan que bbuscarse la vida los padres porque Feijoo tiene la cara que tiene. yo ya llevo 2 años cómprándolos en espñol pero ya que la cosa se anima, ahora hasta voy a hacer campaña. me voy a ahorrar este año hacer la traduccón muchs gracias a quien haya sido.

 
 
 

Economía

Javier Fernández

Javier Fernández

Periodista
Hagan sus apuestas. ¿Cuánto tardaremos en quebrar definitivamente las cuentas públicas? ¿Dos, tres, cuatro, cinco  [...]

Política

Enrique Arias Vega

Enrique Arias Vega

Periodista y economista
 En Berlín aún quedan ancianos -pocos, por fortuna- que un 13 de agosto de 1961 vieron desde la parte oriental de la ciudad  [...]

Política

Julia Navarro

Julia Navarro

Periodista y escritora
Es curiosa la casi indiferencia que ha producido el anuncio de ETA de que va a entregar las armas



La Voz Libre on Facebook